站点首页 网址导航 英文资源 法律英语 网主其人 学人论坛

  您现在的位置:首页 >>学术动态 >>专题报道 >> 
h

2008法律语言学国际学术研讨会

暨中国法律语言学研究会年会专题报道


.

广州会议侧记

应广外研究生付云云之约,特草草记录一下前段时间一次开会的感受。

2008年11月6日,我从虹桥机场飞抵广州国际白云机场。这一日,来自四面八方的许多教授学者同我一样,一下飞机后便直奔广东外语外贸大学。我们共同受邀参加一场真正意义上的学术嘉年华——2008年法律语言学国际学术研讨会。会议照既定日程,安排的非常紧凑。11月7日早晨,在聆听了国际、国内几位大腕级的教授发言后,下午的研讨正式开始。我和中国政法大学外语学院的张鲁平老师受大会的信任和委托,在广外第一教学楼222室主持了整个下午的讨论。

会上,我们主要围绕法庭口译、法律翻译理论及法律翻译实践等三大话题展开了一场场至今仍令我回味无穷的讨论。来自广东外语外贸大学的余蕾、徐优平老师文采斐然,两人高水平的演说一下子将会议推向了一个高潮,我同她们真有一种相见恨晚的感觉。中国政法大学张鲁平老师的研究从细微处着手,很见功底。江西师范大学的刘辅兰是从澳大利亚学成归来的“海归”,她落落大方,谈吐不凡。我的同事杨焯、曹嬿、潘苏悦三人更不用说,我真为她们感到骄傲。她们在法律翻译研究方面虽然才刚刚起步,但三人的口译功底实在令人敬畏。此外,会上还有来自江苏的王晔老师以及来自广东农工商职业技术学院的冯海霞老师,她们二人的表现,也同样令人印象深刻。

快乐的时间总是感到十分短暂,但回忆却可以让快乐无限延长。历时四个多小时的讨论真像弹指挥间一般,当我不得不作总结发言宣告讨论结束时,我由衷地说出自己的体会。我说:第一,我们的讨论很热烈,很圆满,大家很专注。我们真正达到了以文会友的目的。这些志同道合的人,不远千里而来,就是为了听听同行们那些thought-provoking, inspiring and insightful thoughts的,我们做到了这一点。第二,我们的交流话题因为主题集中,所以,我们对法律翻译和法庭口译的探讨既有广度又有深度。每个发言的老师都真实地、自信地展示了自己的研究心得和研究成果。第三,我希望大家在今后加强合作与交流——既包括学术层面上的也包括非学术层面上的沟通。

11月8日,我旁听了几组的讨论,他们的讨论也十分精彩。中国政法大学王洁教授的发言对我启发很大,她的发言将我的思绪带到了很远很远、很深很深的地方,那一刻,我感到很美好。下午,我还有幸目睹了几位美国同行的发言。感谢杜金榜会长给我的教诲和他的提携。感谢王德春老先生给我的莫大启发。感谢潘庆云副会长这位谦谦教授。感谢刘蔚铭教授一直以来给我的支持。感谢中国政法大学的沙丽金教授,我和她短暂的谈话,令我受益匪浅。感谢刘愫贞教授,您的鼓励让我充满了动力。感谢余素青副会长的大力支持。感谢赵军峰教授,您的风度、大度和幽默令人难忘。感谢张新红老师,您的作曾给我很多的启发。感谢徐优平老师的照顾和启发。感谢李诗芳教授的鼓励。感谢每一位与会的前辈,每一位与我一样对这门学科(这项研究)充满兴趣的人们,是你们给我了很大的动力。

(屈文生撰文 2008年11月22日于上海)

返回专题报道首页

 

刘蔚铭法律语言学研究

2002-05-06创建