A Bibliography on Court & Legal Interpreting

By Ruth MORRIS

AJ.P. 1970. 'Recent Decisions, Criminal Law: Right to Interpreter is Waived Where Defendant or Counsel Fail to Act Overtly to Inform Court of Defendant's Inability to Understand English', Brooklyn LawReview, 37, 201-207

Adamopoulos, Spiridon. Winter 1989/90. 'La sp¨¦cialisation en interpr¨¦tation juridique' , Parall¨¨les, 11, 67-70

Adams, Charles F. 1973. "'Citado a Comparecer": Language Barriers and Due Process--Is Mailed Notice in English Constitutionally Sufficient?', California Law Review, 61, 1395-1421

Adams, Karen L., Brink, Daniel T. (eds.). 1990. Perspectives on Official English: The Campaign for English as the Official Language of the U.S.A. Mouton de Gruyter, Berlin

Adelswärd, Viveka, Aronsson, Karin, Jönssen, Linda, Linell, Per. 1987. The unequal distribution of interactional space: Dominance and control in courtroom interaction', Text, 7(4), 313-346

Aguirre, A. (ed.) 1990. Proceedings of the Northeast Conference on Legal Interpretation and Translation, The Consortium of Educators in Legal Interpretation and Translation. Jersey City, New Jersey

Aguirre, Angela M. 1990. 'Legal Interpreting Academic Program: A working model', in Aguirre, A. (ed.), 1990, 37-40

Ahmad, Naseema (ed.) Sept. 1990. REUBibliography: Social Work, Racism and Black Communities. National Institute for Social Work

Ahmed, Shama. April 1982. 'Translation Is At Best An Echo', Community Care

AIIC Newsletter (1986) "Interpretation at Legal Proceedings", Nr. 6, Association internationale des interpr¨¨tes de conf¨¦rence, Gen¨¨ve

Akeeshoo, Atsainak. 1993. 'Legal interpreting in Canada's Eastem Arctic', Meta, 38:1, 35-37

Alatis, J. and Tucker G.R. (eds.), 1979. Language in Public Life. Georgetown University Press, Washington D.C.

Alatis, J.E. (ed.) 1978. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Georgetown University Press, Washington D.C.

Alatis, J.E. (ed.) 1980. Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Georgetown University Press, Washington D.C.

Alexieva, Bistra. 1983. 'Compression as a means of realisation of the communicative act in simultaneous interpreting', Fremdsprachen, 4, 233-238

Alexieva, Bistra. 1988. 'Analysis of the simultaneous interpreter's output', in Nekeman, Paul (ed.), 1988, 484-488

Alexieva, Bistra. 1990. 'Creativity in simultaneous interpretation', Babel, 36:1, 1-6

Alker, Doug. 1991. Signpost, Spring 1991, 19

Alladina, S. and Edwards, V. (eds.) 1991a. Multilingualism in the British Isles Vol. 2: Africa, the Middle East and Asia. Longman, London and New York

Alladina, Safeder, and Viv Edwards. 1991 b. 'Many people, many tongues', in Alladina, S. and Edwards, V. (eds.), 1991, 1-29

Allan, James. February 1991. The Working and Rationale of the Hearsay Rule and the Implications of Modem Psychological Knowledge', Current Legal Problems, February, 217-240

Altano, Brian W. 1990. 'The Intricate Witness-Interpreter Relationship', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 96-105

Altmann, Janet, 1989, 'Overcoming Babel: the Role of the Conference Interpreter in the Communication Process, in K6lmel, R. and Payne, J. (eds.), 1989, 73-86

Alton, Mr. 29.11.1989. 'Abortion', Hansard, House of Commons, 162, 6th series, col. 289

Aman, Reinhold. 1982. 'Interlingual Taboos in Advertising: How Not to Name YourProduct', in Di Pietro, Robert J. (ed.), 1982, , 215-224

Ames, Jonathan, 20.5.1992. Taped evidence advice', Law Society Gazette, 89:19, 11

Ames, Jonathan. 20.5.1992. 'Video link first in civil case', Law Society Gazette,89:19, 9

Ames, Jonathan. 28.4.1993. 'QC launches rapid reporting scheme', Law Society Gazette, 90:16, 11

Ames-, Jonathan. 30.1.1991. Law change urged on interpreters', Law Society Gazette,88:4

Amorose, Thomas. 1989.The 'Official-Language Movement in the United States: Contexts, Issues, and Activities', LPLP, 13:3, 264-279

Anderson, R. Bruce W. 1976. 'Perspectives on the Role of Interpreter', in Brislin, R.(ed.), 1976, 208-228

Anderson, R. Bruce W. 1978. 'Interpreter Roles and Interpretation Situations: Cross Cutting Typologies', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.), 1978, 217-230

Andrews, J.A. (ed.) 1982. Human Rights in Criminal Procedure. Nijhoff, The Hague, Boston, London

Andrews, J.A., and L.G. Henshaw. 1983. The Irish and Welsh Languages in the Courts: A Comparative Study', The Irish Jurist, Vol. 18 new series, 1-22

Andrews, J.A., and L.G. Henshaw. 1984. The Welsh Language in the Courts. University College of Wales

Andrews, Penny. June 1990. 'Justice in a post-apartheid South Africa', Legal Service Bulletin, 15:3, 111-113

Anisfeld, M., Bogo, N., & Lamberg, W.E. 1962. 'Evaluation reactions to accented English speech', Journal of Abnormal Social Psychology, 65, 223-231

Anon (GreyPerson). Spring 1991. 'Random rantings', Signpost, 19

Appel, Rene and Pieter Muysken. 1987. Language contact and bilingualism. Edward Arnold, London

Archbold. 1973 (38th ed.), 1988 (43rd ed.), 1992 (44th ed.). Pleading, Evidence and Practice in Criminal Cases. Sweet and Maxwell, London

Arjona, Etilvia. 1985. The Court Interpreters Certification Test Design', in Elias Olivares, L., Leone, E.A., Cisneros, R., and Gutierrez J.R. (eds.), 1985,181-200

Arntz, A., Thome, G. (eds.) 1990, Übersetzungswissenschaft -- Ergebnisse und Perspektiven Festschrift f¨¹r W. Wilss. Gunter Narr, T¨¹bingen

Arthur, Bradford, Weiner, Richard, Culver, Michael, Lee, Young Ja, and Thomas, Dorina. 1980. 'The Register of Impersonal Discourse to Foreigners: Verbal Adjustment to Foreign Accent', in Larsen-Freeman, D. (ed.) 1980, 111-124

Asch, S.E. 1951. 'Effects of Group pressure upon the modification and distortion of judgment', in Guetzkow, H. (ed.) 1951

Ashley, Mr. 15.1.1991. 'Sign Language Interpreters', Hansard, House of Commons, 183, 6th series, col. 463

Ashton, Gordon R. 28.4.1993. 'Mental incapacity and civil justice', Law Society Gazette, 90:16, 11

Astiz, Carlos A. 1990. 'A Comment on Judicial Interpretation of the Federal Court Interpreters Act', The Justice System Journal, 14:1, 103-109

ATA Chronicle (1978) "The Bilingual Courts Act and the Fish Tank", 7/7, p. 8, American Translators Association, Learned Information Inc., Medford N.J.

ATA Chronicle (1979) "Court Interpreting and the Testing and Licensing of Interpreters", 8/7

ATA Chronicle (1979) "Court Interpreting Material", 8/8

Athulathmudall, L.W. 1962. The Language of the Courts', Malaya Law Review, 4:2, 221-232

Atkinson, Mr. 25.7.1991. 'Client Interviews (Interpretation)', Hansard, House of Commons, 195, 6th series, col. 851

Auld, R.E. 1961. The Admissibility of Tape Recordings in Criminal Proceedings: A Comparative Note, [1961] Crim.L.R. 598-631

Aunger, E. 1989. 'Language and Law in the Province of Alberta', in Pupier, P. & Woehrling, J. (eds.),1989, 203-230

Austin, J.L. 1962. How to Do Things With Words. Clarendon Press 342

Baker, Colin. 1985. Aspects of Bilingualism in Wales. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Baker, Colin. 1988. Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Baker, Nicholas G. 1981. 'Social Work through an Interpreter', Social Work (USA), 26:5

Baker, Phil with Zahida Hussain and Jane Saunders. 1991. Interpreters in Public Services. Venture Press, Birmingham

Baker, R. and Briggs, J. 1975. 'Working with Interpreters in Social Work Practice', Australian Social Work, 28:4

Bakhtin, Mikhail, M. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays by M.M. Bakhtin, Holquist, M. (ed.) 1981. Austin: University of Texas Press

Baldridge, Yolanda. 1987. Hispanic for the Patrol Officer, Babel Enter

Baldwin, John and Julie Bedward. 1991. 'Summarising Tape Recordings of Police Interviews', 1991] Crim. L.R., 671

Baldwin, John. 3.2.93. 'Getting the Record Straight', Law Society Gazette, 90/5, 2832

Balmford, Rosemary. 1991. 'Administrative Appeals Tribunal', in Bird G. (ed.), 1991,33-39

Bang, Suzanne, Finlay, Rosalind. 1982. Working to Support Refugees: A report of a training project to prepare Vietnamese & Chinese field staff to work with people from Vietnam resettled in the U.K. Save the Children Fund/Refugee Action, Derby

Bankowski, Z. and Mungham, G. (eds.)1980. Essays in Law and Society. Routledge Direct Editions, London, Boston & Henley

Bankowski, Zenon and Mungham, Geoff. 1980. 'Pohtical Trials in Contemporary Wales: Cases, Causes and Methods', in Bankowski, Z. and Mungham, G. (eds.), 1980, 53-70

Barbaud, Philippe. 1989. 'Les mots en cause ou la s¨¦mantique dans les jugements de cour', in Pupier, Paul & Woehrling, Jos¨¦ (eds.), 1989, 551-568

BARCELO Cosme Jr. (1979) "The Court Interpreter Act, A Step Towards Equal Justice", Agenda 9/3, pp. 21-25

Barclay, Thomas. 1896. 'The Trial of Crime in France', Harvard Law Review, January, 46-48

Barik, H.C. 1973. 'Simultaneous interpretation: temporal and quantitative data', Language and Speech, 16, 237-271

Barik, H.C. 1975. Simultaneous interpretation: qualitative and linguistic data', Language and Speech, 18, 272-297

Barik, Henri C. 1973. 'A description of various types of omissions, additions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation', Meta, 16, 199-210

Barnes, Jeffrey. June 1990. 'Initiatives at Monash', Legal Service Bulletin, 15:3, 131

Barnett, T.E. 1969. 'The local court magistrate and the settlement of disputes', in Brown B.P. (ed.), 1969, 159-179

BASW (British Association of Social Workers) n.d. (c. 1983). The Use of Interpreters in Social Work with Ethnic Minorities and Refugees', in Social Work in Multi-Cultural Britain: Guidelines for Preparation and Practice, 59-63

Bates, D.L. 1991. 'Maori Language: Some observations upon its use in criminal proceedings', New Zealand Law Journal, 55

Bathgate, Ronald H. 1987. 'Translating "Translat6r"', Van Taal tot Taal, 31:2, 75

Batts, Michael S. (ed.) 1975. Translation and Interpretation, The Multi-Cultural Context: A Symposium. Canadian Association of University Teachers of German, Vancouver

Bazerman, C. and Paradis, J. (eds.) 1991. Textual Dynamics of the Professions: Historical and Contemporary Studies of Writing in Professional Communities. University of Wisconsin Press, Madison

Beaupr¨¦, Michael. 1986. Interpreting Bilingual Legislation. Carswell, Toronto

Beckman, Michael. 23.4.93. The adversarial Court of Appeal', New Law Journal, 594

Bedal, C.L. (ed.) 1982. 'Climates of Translation: Facts and Figures--Canada', Babel, ,28:2, 108

Bekerian, D.A. and Dennett, J.L. 1990. 'Spoken and Written Recall of Visua Narratives', Applied Cognitive Psychology, 175-187

Bell, Roger T. 1991. Translation and Translating. Longman, London and New York

Belliveau, Gay. 1989. 'Legal Interpreting and Translating in New Jersey's Courts', in Aguirre, A.M. (ed.), 1989, 23-26

Beloff, Michael, Q. C. 1987. 'Minority Languages and the Law', Current Legal Problems, Vol. 40, 139-157

Benjamin, Andrew. 1989. Translation and the Nature of Philosophy: A New Theory of Words, Routledge, London

Benmaman, Virgina, and Connolly, Norma C. 1989. 'Towards Standardization of Legal Terminology--The First Major Step', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 23-31

Benmaman, Virginia. 1990. Towards Standardization of Legal Terminology: The Search for Appropriate Linguistic/Conceptual Equivalents', in Aguirre, A. (ed.) 1990, 75-81

Bennett, Andrew F., Mr. 25.4.1990. Translators (Hospitals)', Hansard, House of Commons, 171, 6th series, col. 220

BENNETT John (1981a) "The Role of Court Interpreting and the Work of Court Interpreters", in ROBERTS 1981a, pp. 11-19

BENNETT John (1981b) "Court Interpreting in Canada", in ROBERTS 1981a, pp. 19-25

BENNETT John (1981c) "Training of Court Interpreters: an Ideal and a Realistic View", in ROBERTS 1981 a, pp. 179-182

Bergenfield, Glenn. 1978. 'Trying Non-English Conversant Defendants: The Use of an Interpreter', Oregon Law Review, 57, 549-565

BERGER Bruno (1978) "Erfahrungen als beeidigter Dolmetscher/Übersetzer", in BDU -Mitteilungsblatt N.1/1978, Bonn

Berglund, Lars. O. 1987. 'The Ethics of Ineffective Translation', Lebende Sprachen, 32:1, 7-11

Berk-Seligson, Susan. 1985. Fallacies in judicial assumptions about bilingual court proceedings: The role of the court interpreter. Paper presented at the Symposium on Law and Language, Georgetown University.

Berk-Seligson, Susan. 1987. The intersection of testimony styles in interpreted judicial proceedings: Pragmatic alterations in Spanish testimony', Linguistics, 25, 1087-1125 Berk-Seligson, Susan. 1988a. The impact of politeness in witness testimony: the influence of the court interpreter', Multilingua, 7:4, 411-439

Berk-Seligson, Susan. 1988b. 'The importance of linguistics in court interpreting', La Raza Law Journal, 2:1, 201-235

Berk-Seligson, Susan. 1989. "The role of register in the bilingual courtroom: evaluative reactions to interpreted testimony', International Journal of the Sociology of Language, 79, 79-91 (Wherritt, I. and Garcia, O. (eds.), U.S. Spanish: The Language of Latinos)

Berk-Seligson, Susan. 1990a. 'Bilingual Court Proceedings The Role of the Court Interpreter', in Levi, J.N., and Walker, A.G. (eds.) 1990, 155-201

Berk-Seligson, Susan. 1990b. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. University of Chicago Press, Chicago

Bernardini, Ernst. 1984. 'Osterreichischer Verband der Gerichtsdolmetscher', Babel, 30:1, 12-13

Bettison D., Hughes, C. and van der Veur, P. eds. 1965. The Papua New Guinea Elections, 1964, Australian National University Press

Bhanot, Rakesh. 1989. 'Interview with Tove Skutnabb-Kangas and Robert Phillipson: English rules OK?', Language Issues, 3:1, 2-5

Bingham, Sir Thomas. 1985. 'The Judge as Juror: the Judicial Determination of Factual Issues', Rideout, R. and Jowell, J. (eds.) 1985, 1-27

Bird, Greta. c.1988. The Legal System in Australia's Multicultural Society, Ms.,Interpreting and the Law, Conference. National Centre for Crosscultural Studies in Law, Sydney

Bird G. (ed.), 1991a, Law in a Multicultural Australie. National Centre for Crosscultural Studies in Law, University of Melbourne/Monash University, Melbourne

Bird, Greta. 1991b. 'Law in a Multicultural Australie: An Overview', in Bird, G. (ed.) 1991, 1-11

Bird, Greta. February 1991c. 'Current Research Projects of NCCSL', Legal Service Bulletin, 16:1, 35

Bird, Greta. June 1991d, 'Multiculturalism: Criminal Law', Legal Service Bulletin, 16:3, 138-139

Bird, Greta. December 1991e. 'he Indo-Chinese and the Law', Legal Service Bulletin, 16:6, 293

Bird, Greta, and Adler, Ruth. December 1988. 'Cross-cultural issues: A new regular column', Legal Service Bulletin, 13:6, 239

Birtscheva, E. 1991. Die Lage in Bulgarien', in AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 13-1 S

Biscaye, Elizabeth. 1993. 'Problems in interpretation', Meta, 38:1, 101-103

Blackstone, Sir William. 1979 Commentaries on the Laws of England. Chicago University Press, facsimile copy of the original edition, 1765-1769.Clarendon, Oxford

Blaine, Carl. 1974. 'Breaking the Language Barrier: New Rights for California's Linguistic Minorities', Pacific Law Journal, 5, 648-674

Blair, Marianne Brower. 1979. 'The Right of an Indigent Defendant to an Interpreter in a Civil Trial: Jara v. Municipal Court', Ohio State Law Journal, 40, 663-698

Blewett, Jill. Summer 1988. 'Interpreting and Translating in Australia: A Celebration of Ten Years', The Linguist, 27:3, 122-131

Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991a. The Pragmatics of Intercultural and International Communication, John Benjamins, Amsterdam/Philadelphia

Blommaert, Jan, Verschueren, Jef. 1991b. 'Intercultural and international communication: Introduction', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.), 1991, 1-12

Bloom, Martin, Hanson, Helen, Frires, Gertrude, South, Vivian. 1966. 'The use of interpreters in interviewing', Mental Hygiene, 50, 214-217

Bloomfield, Leonard. 1933. Language. Holt, Rinehard, New York

Bloor, Meriel, and Bloor, Thomas. 1990. The Role of English in Resurgent Africa', Language and Power BAAL 5, British Association of Applied Linguistics (BAAL), 32-43

Bogoch, Bryna, Danet, Brenda. 1984. 'Challenge and control in lawyer-client interaction: A case study in an Israeli Legal Aid Office', Text, 4:1-3 (Danet, B. (ed.), Special issue: Studies of legal discourse)

Bolhuis-Zerner, Danielle. Winter 1989/90. 'L'interpr¨¦tation ¨¤ la Cour internationale de Justice', Parall¨¨les, 11, 71-74

Bondavalli, Bonnie J. and Bondavalli, Bruno. 1981. 'Spanish-speaking People and the North American Criminel Justice System', in McNeely, R.L. and Pope, C.E. (eds.), 1981, 49-69

BOOKLESS Madeleine (1980) "Candid Comments from a Court Interpreter", in L'antenne 12/5, Soci¨¦t¨¦ des Traducteurs du Qu¨¦bec, Montr¨¦al

Börsch, Sabine. 1986. 'Introspective Methods in Research on Interlingual and Intercultural Communication', in House, J. and Blum-Kulka, S. (eds.), 1986, 195-209

BOTHIEN Erwin H. (1956) "Gerichtliche Beeidigung von Dolmetschern in Deutschland", Le Linguiste 2/1, pp. 7-8, Bruxelles

BOTHIEN Erwin H. (1957a) "Die neuen kostenrechtlichen Vorschriften f¨¹r gerichtlich beeidigte Dolmetscher und Obersetzer", in Mitteilungsblatt f¨¹r Dolmetscher und Obersetzer 3/4, pp. 1-2

BOTHIEN Erwin H. (1957b) "Die neuen kostenrechtlichen Vorschriften f¨¹r gerichtlich beeidigte Dolmetscher und Obersetzer in der Bundesrepublik Deutschland", in L'interpr¨¨te 12/3 pp. 8- 10, Gen¨¨ve et in Le Linguiste 3/5, pp. 13, Bruxelles

BOWEN David and Margareta (1985) "The Nuremberg Trials - Communication through Translation", in Meta 30/1, Montreal, pp. 74-77

Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990. Interpreting-Yesterday, Today, and Tomorrow. American Translators Association Series, Vol. IV. State University of New York, Binghamton

Bowen, Margareta. 1980. 'Bilingualism as a Factor in the Training of Interpreters', in Alatis, J.E. (ed.), 1980, Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Georgetown University Press, Washington D.C., 201-207

Bowen, Margareta. 1984. 'Non-Verbal Communication', Mitteilungsblatt Universitas, July, 23

Bowen, Margareta. 1990. 'I'he Weighting of Errors in Simultaneous Interpreting', in Arntz, A., Thome, G. (eds.) 1990, 545-554

Bowley, Martin. 1991. 'Murmuring Judges', Counsel, SeptJOct., 16-17

Boyarin, Daniel. 1990. Intertextuality and the Reading of Midrash. Indiana University Press, Bloomington and Indianapolis

Boyle, A.E. 1981. 'The Contempt of Court Act 1981: A Note', Human Rights Review, 6, 148-150

Bradley, Mr. 12.2.1990. 'Local Offices (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 167, 6th series, col. 88

Bradley, Mr. 5.12.1989, 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 163, 6th series, col. 158

Brennan, Mark and Brennan, Roslin E. 1988. Strange Language. Riverina Literacy Centre, Wagga Wagga, NSW

Brennan, Mark. 1993. The battle for credibility', New Law Journal, 30.4.93, 623-626

Brennan, Paul W. 1983. 'Issues of Language and Law in Papua New Guinea', Language Planning Newsletter, 9:2, 1-7

Bresnahan, Mary I. 1991. When a response is not an answer: Understanding conflict in nonnative legal testimony', Multilingua, 10:3, 275-293

Bresnahan, Mary I. n.d., c.1978/79 Linguistic Limbo: The Case of the Non-Native English-Speaking Defendant in the American Courtroom, Ms. Linguistics Department, University of Michigan

Brett, Nathan. 1991. 'Language Laws and Collective Rights', Canadian Journal of Law and Jurisprudence, 4:2, 347-360

Bri¨¨re, Eug¨¨ne J. 1978. 'Limited English Speakers and the Miranda Rights', TESOL Quarterly, 12:3, 235-245

Brislin, R. (ed.) 1976. Translation: Applications and Research. Gardner Press, New York

British Association of Social Workers (BASW). n.d. (c.1982), Social Work in Multicultural Britain, BASW Publications

British Deaf Association. November 1991. Submission by the British Deaf Association to the Royal Commission on Criminal Justice

Brooke, Mr. Justice. 1992/1993. 'Ethnic Minorities: Seven Points to Remember', The Magistrate, 48:10 (Dec.1992/Jan.1993), 194-195

Brooke, Mr. Justice. 1993. Address at a conference on Race Policies into Action organised by the NACRO Race Issues Advisory Committee, 26.5.93, London, Ms.

Brooklyn Law Review (1970) "Recent Decisions in Criminal Law: Right to Interpreter is waived where Defendant or Counsel Fail to act Overtly to Inform Court of Defendant's Inability to Understand English", Vol. 37, pp. 201-207

Brower, R. (ed.) 19.59. On translation. Harvard University Press, Cambridge, U.S.A.,

Brown, B.J. (ed.) 1969. Fashion of Law in New Guinea: Being an Account of the Past, Present and Developing System of Laws in Papua and New Guinea. Butterworths

Brown, Douglas. 1970. Criminal procedure in Uganda and Kenya. Sweet & Maxwell, London

Brown, L. Neville and Jacobs, Francis G. 1989. The Court of Justice of the European Communities. Sweet & Maxwell, London

Browne, Godfree. 1989. "Tape Recording Interviews with Foreigners', [1989] Crim.L.R. 643-644

Bruner, Jerome S. et al. 1966. Studies in Cognitive Growth. Wiley and Sons

Bryant, Barbara Everitt and Riche, Martha Farnsworth. 1993. 'Hispanics in the United States: A Different Kind of Immigrant?', LPLP (originally in Cosmos 2/1, 1992), 17:1, 95

B¨¹hler, H. (ed.) 1985. Proceedings, Xth World Congress of FIT, Translators and their Position in Society. Wilhelm Braum¨¹ller, Vienna

B¨¹hler, H.H. 1987. Die Diktatur des Dolmetschers? Bemerkungen zu den "Grundregeln f¨¹r das Dolmetschen"', Mitteilungsblatt Universitas, 1987/2, 15-18

B¨¹hler, Hildegund. 1986. 'Linguistic (semantic) and extra-linguistic (pragmatic) criteria for the evaluation of conference interpretation and interpreters', Multilingua, 5:4, 231-235

B¨¹hler, Hildegund. 1989. Discourse Analysis and the Spoken Text--a Critical Analysis of the Performance of Advanced Interpretation Students', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 1989, 131-136

Burger, Carolyn and Zatlin, Phyllis. 1989. 'IJsing Technology in the Teaching of Interpretation', in Hammond, D.L. (ed.), 1989, 91-96

Burley, Jenny. October 1990. The Vietnamese and the law', Legal Service Bulletin, 15:5, 200-203

Burnstein, Martin. 1992 'Political asylum', New Law .lournal, 3.4.92, 448

Butler, Ian, Noaks, Lesley. 1992. Silence in Court? A Study of Interpreting in the Courts of England and Wales. University of Wales College of Cardiff. Commissioned by the Nuffield Interpreter Project

Butler, Ian, Noaks, Lesley. 1992. Foreign Language Interpreters and the Police. University of Wales College of Cardiff. Commissioned by the Nuffield Interpreter Project

Caesar-Wolf, Beatrice. 1984. The construction of "adjudicable" evidence in a West German civil hearing', Text, 4:1-3, 193-223 (Danet, B. (ed.) Special issue: Studies of legal discourse)

Cain, Maureen. 1983. 'The General Practice Lawyer and the Client: Towards a Radical Conception', in Dingwall and Lewis (eds.), 1983, 106-130

Callejo, Ricard A. 1968. The Case for the Spanish Speaking', Trial, Oct/Nov. 1968, 52-53

Cambridgeshire Constabulary. Undated. c.1988, Notes of Guidance for Interpreters and Police Officers

Cammaert, G. 1988. 'Interpr¨¨te en langue des signes', Babel, 34:1, 56

Campbell, Stuart J. 1986. 'Community Interpreting and Translation in Australia', The Linguist, 25:2, 66-68

Candlin, Christopher. 'General Editor s Preface', in Hatim, B. and Mason, I. (eds.), 1990

Canlin, Ray. 1973. 'Silence in Court', The Magistrate, 29:7, 103-104

Caparros, Ernest. 1969. 2e droit face au bilinguisme: Conclusion comparative, in

Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Compar¨¦) (Ottawa, 28-30.8.68), 1969, 107-114,

Carballal, Pablo de Torres. 1988. Trends in legal translation: The focusing of legal translation through comparative law', in Nekeman, P. (ed.), 1988, 447-450

Carlen, P. 1976. Magistrates' Justice. Martin Robertson, London

Carpenter, Ronald H. 1990. 'The Statistical Profile of Language Behavior with Machiavellian Intent or While Experiencing Caution and Avoiding Self-Incrimination', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.), 1990, 5-17

CARR Sylvana (ed.) (1984) "Manual for Court Interpreters". 4 Volumes, Vancouver Community College

CARR S. (1988) "Towards a Court Interpreting System in a Multicultural Society: English-Speaking British Columbia", in Deanna L. Hammond (ed.), Languages at Crossroads, Proceedings of the 29th Annual Conference of ATA, pp. 417-422

Cary, Myriam. 1991. The Text-Linguistic and Interpretive Approaches in Translation', UEA Papers in linguistics: The Teaching of Translation, 31-32 (special issue), 87-92, (Smith, C., (ed.) 1991, UEA Papers in linguistics: The Teaching of Translation)

Cary, Silvana E. 1988. 'Towards a Court Interpreting System in a Multi-Cultural Society: English-Speaking British Columbia', in Hammond, D.L. (ed.), 417422

Carr, Silvana E. 1990. 'Multilingual Court Interpreting Training: Certificate Program, Vancouver Community College , in Aguirre, A. (ed.), 1990, 41-45

Carroll, John. 1991. 'Access to Interpreters in the Australian Legal System--A Review', in Bird, G., 1991, 103-104

Carruth, Gordon, Scott, David H., Yerge, Beverly J. 1984. The Transcriber's Handbook with the Dictionary of Sound-Alike Words

Cary, Edmond. 1985. Comment faut-il traduire? Introduction by Michel Ballard. Presses Universitaires de Lille, Lille

Castles, Alex C. 1992. The use of texts and other legal writings in Australian courts', The Australian Law Journal, 66, 92-95

Celt, Sandra. 1991. 'A Matter of Interpretation', Language International, 3:3, 19-22

Chambers, J.K., 1990, Forensic Dialectology and the Bear Island Land Claim', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (ed.), 1990, 19-31

Chandler, David, and Colin, Joan. 1992. Training for Court Interpreters: A Local Initiative', The Magistrate, May 1992, 66

Chang, Williamson B.C. and Manuel U. Araujo. 1975. 'Interpreters for the defense: Due process for the non-English-speaking defendant', California Law Review, 63:3, 801-823

Channen, Omkar Nath. 1982. The Role of the Court Interpreter. Shaw & Sons Ltd., London

Chapman, Ronald C. 1990. 'How American Courts View Defendants' Rights to Interpreters', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 81-90

Charrow, John and Veda Charrow. 1979. 'Characteristics of the Language of Jury Instructions', in Alatis, J. and Tucker G.R. (eds.), 1979, 163-185

Châtel, Marc. 1982. 'Human Rights and Belgian Criminal Procedure at Pre-Trial and Trial Level', in Andrews, J.A. (ed.), 1982, 188-201

Chau, Simon S.C. 1984. 'Hermeneutics and the translator: The ontological dimension of translating', Multilingua, 3:2, 71-77

CHCIUK-CELT Alexandra (1981) "Court Interpretation Seminar", ATA Chronicle 10/10, October, p. 25

Cheng, Denise. 1993. The Development and the Future of a Bilingual Legal System in Hong Kong, Ms.

Cheng, Yang Ping. 1989. 'Problems of Teaching Consecutive between English and Chinese', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 1989

Chernov, Ghelly V. 1985. 'Interpretation Research in the Soviet Union: Results and Prospects', in B¨¹hler, H. (ed.) 1985, 169-177

Chesher, Theresa G. 1988. 'How to Keep Healthy in 17 Languages: Translating and Interpreting in New South Wales Health Care Delivery', Australian Review of Applied Linguistics, 11:1, 34-46

Cheshin, Shneour Zalman. 1959. Tears and Laughter in an Israel Courtroom, translated from the Hebrew by Channah Kleinermann. Jewish Publication Society of America, Philadelphia

Cheyfitz, Eric. 1991. The Politics of Imperialism: Translation and Colonization from The Tempest to Tarzan. Oxford University Press, New York and Londoni

Cheyne, William M. 1970. 'Stereotyped Reactions to Speakers with Scottish and English Regional Accents', British Journal of Social and Clinical Psychology, 9, 77-79

Chitja, M.A.L., Mahlangu, A.A., Makhubo, M.A., Malo, I., Skosana, B.S.N. 1988, updated by C.F.Pretorius, 1991. The Basic Principles of Interpreting in the Republic of South Africa. Justice College

Chomsky, Noam. 1965. Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, Cambridge

Chowning, Ann, et. al. 1971. 'Under the volcano', in Bettison, D., Hughes, C., and van der Veur, P. (eds.), 1965, 49-90

Claghorn, Kate Holladay. 1923, reprinted 1969. The Immigrants Day in Court. Harper & Brothers Publishers, reprinted Arno Press & The New York Times, New York and London

Clark, Robert. 1992. 'Interview: Arthur Braunstein', Language International, 4:2, 2728

CLÉMENT Jean (1986) "Quoi de neuf du côt¨¦ des interpr¨¨tes judiciaires?" informATIO (Association of Translators and Interpreters of Ontario), February March 1986

Clifford, Ray T., Fischer, Donald C., Jr. 1990. 'Foreign Language Needs in the U.S. Government', ANNALS, AAPSS (The Annals of the American Academy), 511, 109-121

Clinch, P.C. 1989. Systems of Reporting Judicial Decisionmaking, unpublished Ph.D. thesis, University of Sheffield

Clinch, P.C. 1990. The Use of Authority: Citation Patterns in the English Courts', The Journal of Documentation, 46:4, 287-317

Cloonan, Jeanne Denise and Strine, James Michael. 1991. 'Federalism and the Development of Language Policy: Preliminary Investigations', LPLP, 15:3, 268-281

Clyne, M. 1982a. Multilingual Australia, Resources--Needs--Policies, River Seine Publications, Melbourne

Clyne, M.G. (ed.) 1982. Foreigner Talk. Special Issue of International Journal of the Sociology of Language, January 1982, Mouton, The Hague

Clyne, Michael, Ball, Martin, Neil, Deborah. 1991. 'Intercultural communication at work in Australia: Complaints and apologies in turns', Multilingua, 10:3, 251-273

Clyne, Michael. 1985. 'Language Maintenance and Language Shift: Some Data from Australia , in Wolfson, N., and Manes J., (eds.), 1985, 195-206

Cohen, Mr., 16.1.1990. 'Interpretation Service', Hansard, House of Commons, 165, 6th series, col. 170

Cohen, Mr., 7.11.1991. 'Racist attacks', Hansard, House of Commons, 198, 6th series, cols. 559-560

Cohen, Ronald, Langness, L.L., Middleton, John, Uchendu, Victor C., and Vanstone, James W., 1970, 'Entree into the Field', in Naroll, R. and Cohen, R. (eds.) 1970, 220-245

Coke, Edward. 1703 (l0th ed.). Commentary upon Littleton.

Colin, Joan. 1993. "'The view from the bench": a case for training in the Courts', in Picken, C. (ed.) 1993

Collins, Judith, and Baker, Robert. 1990. 'British Sign Language and the Education of Deaf Children', Language and Power BAAL 5, British Association of Applied Linguistics (BAAL)

Collis, Dirmid and Ronân F. 1993, 'Inuit DLT, language management and world technology', Meta, 38:1, 73-81

Commonwealth Attorney-General's Department. 1991. Access to Interpreters in the Australian Legal System, Australian Government Publishing Service, Canberra

Comptroller General of the United States. 1977. Report on the Use of Interpreters for Language-Disabled Persons Involved in Federal, State, and Local Judicial Proceedings. Washington, D.C.

Comyn, James. 17.9.1991. 'Woman's place is in the court', The Times, 31

Conley, J.M., O'Barr, W.M., and Lind, E.A. 1978. 'The power of language: presentational style in the courtroom', Duke Law Journal, March, 1375-99

Conley, John M. and O'Barr, William M. 1990. Rules versus Relationships: The Ethnography of Legal Discourse. University of Chicago Press, Chicago and London

Conot, Robert E. 1983. Justice at Nuremberg. Harper & Row, New York

Conrique, Ruth. 1990. 'The Status of the Legal (Court) Interpreter in the United States: A Need for Training', Jovanovic, M. (ed.) 1990, 742-747

Cooper, R.L. and Spolsky, B. (eds.) 1991. The Influence of Language on Culture and Thought: Essays in Honor of Joshua A. Fishman's Sixty-Fifth Birthday

Cooper, Robert L. 1989. Language Planning and Social Change. Cambridge University Press, Cambridge

Coordinating Centre for Community and Health Care (CCHC). 1991. Code of Practice for Interpreters, Ethnic Study Group, Coordinating Centre for Community and Health Care, London

Corbett, Mr. 26.2.1986. 'Immigration Service, Heathrow', Hansard, House of Commons, 92, 6th series, col. 564

Corbyn, Mr. 12.6.1991, 'Immigration Service (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 192, 6th series, col. 541

Corbyn, Mr. 17.7.1989. 'Asylum Seekers', Hansard, House of Commons, 157, 6th series, col. 72

Corbyn, Mr. 17.7.1989. 'Immigration Service (Interpreters)', Hansard, House of Commons, 157, 6th series, col. 73

Corbyn, Mr., 19.12.1989. 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 164, 6th series, col. 157

Corsellis, Ann. 1988a 'The Community Interpreter Project', The Linguist, 27:1 16-19

Corsellis, Ann. 1988b. The Community Interpreter Project, in Nekeman, P. (ed.), 492-496

Corsellis, Ann. 1989. 'Progress in testing bilingual skills', Language International, 1.3

Corsellis, Ann. 1990a. Arguments against "advocacy" in intercultural service provision, May, ms.

Corsellis, Ann. 1990b. 'The Community Interpreter Project--Interim Report', The Linguist, 29:1, 28-31

Corsellis, Ann. 1991 a. An assessment of existing professional qualifications and training provision for bilingual service providers and interpreters, in Rennie, S., Thorn, L., Corsellis, A. (eds.) 1991, 2.1-2.13

Corsellis, Ann. 1991 b. Languages in the Public Service Sector Model: S Interdependent Parts, Ms.

Corsellis, Ann. 1992. 'Quality of Service Irrespective of Language and Culture', The Magistrate, June, 92-93

Corsellis, Ann. 1993a. 'How to work effectively with interpreters and translators', Criminal Practitioners Newsletter, 14

Corsellis, Ann. 1993b. A professional framework for linguists working in the UK legal system, in Picken (ed.), 1993, 348-355

Cothran, Bettina F., 1986, Foreign Language Use in International Trade and Commerce: Trends in the Southeastern United States--Part II: The Universities' Response, in Schweda-Nicholson, N. (ed.), 1986, 241-254

Coughlin, Josette M. 1988. 'Inside or Between Languages, Oral Communication Equals Interpretation', in Hammond, D.L. (ed.), 1988, 420-421

Coughlin, Josette. 1984. 'Should court interpreters and conference interpreters be trained in separate academic programs?', Meta, 29:4, 420-421

Coulmas, Florian (ed.) Language in the European Community: Prospects and Quandaries. Mouton de Gruyter, Berlin

Council for the Advancement of Communication with Deaf People, April 1985.Register of Interpreters: Code of Practice

"Court Interpreters Act" United States Public Law 950539, October 28, 1978

Cox, John L. 1976. 'Psychiatric assessment and the immigrant patient', British Journal of Hospital Medicine, July, 38-40

Crawford, Peter (chairman of committee). 1986. Witnesses in the Criminal Courts, JUSTICE, London

Crevatin, Franco. 1989. Directions in Research towards a Theory of Interpretation', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 1989, 21-22

Criper, Clive. 1965. 'The Chimbu open electorate', in Bettison, D., Hughes, C., and van der Veur, P. (eds.), 1965, 127

Cronheim, Alan J., and Schwartz, Andrew H. 1976. 'Non-English-Speaking Persons in the Criminal Justice System: Current State of the Law', Cornell Law Review, 61, 289-311

Cross, Sir Rupert and Tapper, Colin. 1990. Cross on Evidence, Butterworths, London, Dublin, Edinburgh

Cross, Sir Rupert, and Wilkins, Nancy. 1980. Outline of the Law of Evidence Butterworths, London

Crouch, Alan. 1979, 'Barriers to Understanding in the Legal Situation', Law Institute Journal, September 1979, 505-508

Crouch, Alan. 1981. 'Interpreters, Translators and Legal Services: Towards a Better Understanding', Law Institute Journal, May 1981, 264-269

Crouch, Alan. 1985. The way, the truth and the right to interpreters in court', Law Institute Journal, July, 687-691

Curran, Patrick. 1991. Discussions in the Judge's Private Room', [1991] Crim.L.R

Cûrrie, Margo. 1991. 'Re: random rantings', Signpost, Summer 1991, 14

D'Argaville, Michael. 1991. 'Serving a Multicultural Clientele: Communication Between Lawyers and Non-English-speaking Background Clients', in Bird (ed.) 1991, 83-91

Daigle, Madeleine. 1993. La traduction et l'interpr¨¦tation dans les territoires du Nord-Ouest', Meta. 38:1, 107-110

Daly, Albert F. 1985. 'Interpreting for International Satellite Television', in B¨¹hler, H. (ed.) 1985, 203-209

Danaher, Paul. 1992. Letter of reply to Alfred H.Hemingway

Danet, Brenda. 1979. Language in the courtroom', in Giles, H., Robinson, W.P. and Smith, P.M. (eds.) 1979, 367-376

Danet, Brenda. Spring 1980. Language in the Legal Process', Law & Society Review, 14:3, 447-564

Daniels, Harvey A. 1990. Not Only English: Affirming America's Multilingual Heritage. National Council of Teachers of English. Urbana, Illinois

Dashwood, Alan. 1972. 'Juries in a Multi-racial society', [ 1972] Crim.L.R 85-94

Davidson, D. and Harman, G. (eds.), Semantics of Natural Language. Reidel, Dordrecht

Davis, W.E. 1985. 'Language and the Justice System, Problems and Issues', Justice System Journal, 10:3, 353-364

DAYNES Byron W. (1967) "The Court Interpreter: appointment, rights and restrictions, qualifications, salaries", in Judicature Vol. 51, Nov., pp. 135-138

de Groot, G.R. 1988. 'Problems of legal translation from the point of view of a comparative lawyer', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 407-421

de Jongh, Elena and Roca, Ana. 1991. 'Interpreting Spanish Codes in Southern Florida: The Preparation of Court Interpreters', in Klee, Carol A., and Ramos-Garcfa, Luis A. (eds.) 1991, 349-358

de Jongh, Elena M. 1990. 'Interpreting in Miami's Federal Courts: Code-Switching and Spanglish', Hispania, 73:1, 274-278

De Jongh, Elena M. 1990. 'The Challenge for the Court Interpreter in Southern Florida', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 91-95

de Jongh, Elena M. 1991.'Foreign Language Interpreters in the Courtroom: The Case for Linguistic and Cultural Proficiency', The Modern Language Journal, 75, 285-295

de Jongh, Elena M. 1992. An Introduction to Court Interpreting Theory and Practice. University Press of America, Lanham, New York & London

de la CUESTA Leonel Antonio (1986) "The Teaching of Legal Translation in Court Interpreter Training", in Karl Kummer (ed.), Building Bridges, Proceedings of the Ann¨´al Conference of ATA, Cleveland, Ohio

de la Cuesta, Leonel A. 1988. 'The situations of translators and interpreters in Argentina and the United States of America', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 463-466

de la Cuesta, Leonel A. 1990. 'Linguistic Problems Resulting from Using Two Legal Systems--Language and Law: When Two Legal Systems Meet', in Aguirre, A. (ed.), 51-57

Deferrari, Matilde. 1989. 'Judiciary Interpretation: Theory and Practice', in Hammond, D.L. (ed.), 1989, 123-127

Delisle, Jean. 1980. Translation: An Interpretive Approach. University of Ottawa Press. Ottawa, Canada/London, England.

Denissenko, Jurij. 1989. 'Communicative and Interpretative Linguistics', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 155-158

Department of Corrective Services (Australia). 1988/1989 Interpreter Policy and Procedures. Ms.

Devlin, Patrick. 1981. The Judge. Oxford University Press, Oxford.

De Wit, L.A.J.M. 1989. 'Politie en de Rechtstolk -- De Toekomst', Van Taal tot Taal, 33:1, 26-35

Di Pietro, Robert J (ed.) 1982. Linguistics and the Professions Proceedings of the Second Annual Delaware Symposium on Language Studies. Ablex, Norwood, N.J.

di Vesta, F. J. & G. S. Gray. 1972. Listening and note-taking', Journal of Educational Psychology, March, 293-294

Dibblin, Jane. 1990. 'Communication on Call', Social Work Today, 26 July 1990, 2425

Dimic, Milan. 1975. 'Translation and Interpretation in Bicultural and Multicultural Societies', in Batts, Michael S. (ed.) 1975, 13-33

Dingwall and Lewis (eds.) 1983. The Sociology of the Professions: Doctors, Lawyers and Others. Macmillan, London

Dixon, Beryl. 1992.' Familiar words in a foreign ear', The Times, 21.1.92, 31

Dixon, R.M.W., Hogan, Alan, and Wierzbicka, Anna. August 1980. 'Interpreters: Some basic problems', Legal Service Bulletin, 5:4, 162-167

Doderidge, John. 1631. English Lawyer. More, London

Doerksen, Lynal E. 1989-90. 'Out of the Dock and Into the Bar: an Examination of the History and Use of the Prisoner's Dock', Criminal Law Quarterly, 32, 478-502

DOLLERUP Cay (1987) "Control of interlingual mediation in practice: Denmark as a case study", in Multilingua 6/2, pp. 169- 190, Mouton Amsterdam

Dollerup, Cay et al. 1990. 'AILA '90', Language International, 2.4, 11-13

Donnolly, Lynda. 1991. 'Attorney-General's Department: The Dispute Settlement Centre Program', in Bird, G. (ed.) 1991, 49-52

Donovan, Clare. 1990. 'La fid¨¦lit¨¦ au style en interpr¨¦tation', in Lederer, Marianne (ed.) 1990, 87-100

Douzinas, Costas and Warrington, Ronnie. 1991. "'A Well-Founded Fear of Justice": Law and Ethics in Postmodemity', Law and Critique, II:2, 115-147

Downing, Bruce T. and Berg, Carol. 1991. 'If You Don't Speak English', CURA Reporter, XXI (3), 9-14

Downing, Bruce T. and Tillery, Kate Helms. 1992. Professional Training for Community Interpreters: A Report on Models of Interpreter Training and the Value of Training. Center for Urban and Regional Affairs (CURA), 330 Hubert H. Humphrey Center, 301 19th Avenue S., Minneapolis MN 55455

Driesen, Christiane J. 1990. 'Initiation ¨¤ l'interpr¨¦tation juridique', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 357-362

Driesen, Christiane J. 1990. 'Le permis moto habilite-t-il ¨¤ piloter un h¨¦licopt¨¨re?', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 711-723

Driesen, Christiane-Jacqueline. 1988. 'Paradoxes de l'interpr¨¦tation aupr¨¨s des tribunaux', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 216-219

Driesen, Christiane-Jacqueline. 1988. 'Plaidoyer pour l'interpr¨¦tation aupr¨¨s des tribunaux', AIIC Bulletin, 16:2, 13-14

Driesen, Christiane. 1990. 'L'interpr¨¨te judiciaire face aux obstacles, rat¨¦s et ¨¦checs de la communication au p¨¦nal', in Lederer, M. (ed.) 1990, 243-253

Driesen, Christiane. 1991. 'Status und Funktion des Gerichtsdolmetschers/¨¹bersetzers in Deutschland', in AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 7-13

Driesen, Christiane. Winter 1989/90. 'R¨¦former l'interpr¨¦tation judiciaire', Parall¨¨les, 11, 93-98

DRIESEN C.J. (1985) "L'interpr¨¦tation aupr¨¨s des tribunaux p¨¦naux de la RFA (français -allemand)", th¨¨se de doctorat, ESIT - Universit¨¦ Paris III

Dubin, Lynne. Feb. 1993. 'Lip speaking: A neglected profession', Soundbarrier, 57, 16-17

DuBow, Fredric. 1973. Justice for people: law and politics in the lower courts of Tanzania. Unpublished Ph.D. thesis, University of California

DUBOW Fred (1976) "Language, Law and Change: Problems in the Developpment of a National System in Tanzania", in Language and Politics (eds.: O'Barr and O'Barr), pp. 85-89.

Dummet, Ann, and Nicol, Andrew. 1990. Subjects, Citizens, Aliens and Others: Nationality and Immigration Law. Weidenfeld and Nicolson

Dungate, Michaela. c. 1984. A Multi-Racial Society: The Role of National Voluntary Organisations. Bedford Square Press/NCVO

Dunwoody, Mrs. 10.6. 1991. 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 192, 6th series, cols. 463-464

Duran, R.P. (ed.) 1981. Latino Language and Communicative Behavior. Ablex Publishing Corporation, Norwood, N.J.

Dutoit, Bernard 1969. Droit et plurilinguisme en Suisse', in Proceedings of the Sixth International Symposium on Comparative Law (6e Colloque International de Droit Compar¨¦) (Ottawa, 28-30.8.68). University of Ottawa Press, Ottawa, 39-58

Eades, Diana. 1992. Australian Aborigines and the Legal System: A Sociolinguistic Perspective', Sociolinguistics Symposium, Reading, April 1992

Eclavea, Romualdo. 1982. 'Annotation: Admissibility of Testimony Concerning Extrajudicial Statements Made To, or In Presence of, Witness Through an Interpreter , 12 ALR4th 1016

Editorial. 1954. Evidence by mechanical aid', [1954] Crim.L.R. 4

Editorial. 1954. 'Trial of a deaf mute', [1954] Crim.L.R. 3

Editorial. 1957. 'Hearsay evidence', [1957] Crim.L.R. 709

Editorial. 1991. 'Black people's experience of criminal justice', [1991] Crim.L.R. 490-491

Editorial. 1993. 'Second class justice', New Law Journal, 30.4.93, 605

Edmondson, Willis J. 1986. 'Cognition, Conversing and Interpreting', in House J. and Blum-Kulka, S. (eds.) 1986, 129-138

Eggleton, David. 1993. 'Dressing for the Part', Justice of the Peace, Feb.20, 1993, 120-121

Einfeld, The Hon. Justice Marcus. 1988. 'Is There a Right to an Interpreter?', Unpublished paper given at conference, Sydney, 28.7.88

Ekvall, Robert B. 1960. Faithful Echo. College and University Press, New Haven, Conn.

Elias Alfarano, Regina Helena. 1985. 'Translation/Communication: The Situation of Translators in Argentina, Brazil, Chile, Peru and Venezuela', in B¨¹hler, H. (ed.) 1985, 385-388

Elias-Olivares, L., Leone, E.A., Cisneros, R., and Gutierrez J.R. (eds.), 1985, Spanish Language Use and Public Life in the United States. Mouton, Berlin

Elkind, Jerome B. and Shaw, Antony. 1986. A Standard for Justice: A Critical Commentary on the Proposed Bill of Rights for New Zealand. Oxford University Press, Oxford

Elliott, D.W. 1958. 'Mechanical Aids to Evidence', [1958] Crim.L.R. 5-14

Emich, Isolde. 1986. 'Wozu noch Stenographie? Es gibt doch Tonblinder!', Lebende Sprachen, 31:4, 151-153

Epstein, A.L., Parker, R.S. and Reay, M. (eds.). 1971. The Politics of Dependence: Papua New Guinea 1968. Australian National University Press, Canberra

Ethnic Affairs Commission Language Services. Language Services Information Kit, Ms. Australia

Evans, Mr. Edward. 3.12.1953. 'Deaf Mute, Carmarthen (Interrogation)', Hansard, House of Commons, 521, 5th series, cols. 1309-1313

F.I.T. Working Group II. 1985. 'Resolutions', in B¨¹hler, H. (ed.).

Fairclough, Norman. 1989. Language and Power. Longman, London

Fawcett, J.E.S. 1982. 'Criminal Procedure and the European Convention of Human Rights', in Andrews, J.A. (ed.) 1982, 17-27

Feldweg, E. 1980. 'Dolmetschen einsprachig lehren? Bericht ¨¹ber ein gelungenes Experiment' (Teaching Interpreting Monolingually? Report on a successful experiment), Lebende Sprachen, 25:4, 145-148

Feldweg, Erich. 1989. 'The Significance of Understanding in the Process of

Interpreting', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.), 139-140

Fellman, Jack. 1993. 'How the Hebrew Language Grew', LPLP, 17:1, 62-65

Fennell, Phil. 1993. 'The appropriate adult' (Part 1), Law Society Gazette, 90/16, 19 20

Fennell, Phil. 1993. 'Vulnerable witnesses', Law Society Gazette, 90/21, 23-24

Fenner, Andrew. 1988. 'Register of Emergency Linguists', ITI News, 3:1, 30-31

Ferenczy, Gyula. 1977. 'Postgraduate Short-Terras Training of Interpreters and Translators at the Faculty of Liberal Arts, Budapest University', Babel, 23:4, 181-182

Fesl, Eve Mumewa D. 1991. 'Koories and Discrimination', in Bird, G. (ed.) 1991, 55-59

Filby, Ivan, Mackenzie-Williams, Ursula, Partop, Indoo. c. 1982. Interpreters in the NHS: Guidance. West Midlands Regional Health Authority

Filipovich, Bob S. 1990. 'Translating and interpreting profession in Australia', in Jovanovic, M. (ed.) 1990, 706-709

Fink, Ruth A. 1965. "The Esa'ala-Losuia open electorate', in Bettison D., Hughes, C. and van der Veur, P. eds. 1965. 280-317

Firth, C.H. and Rait, R.S. 1911. Acts and Ordinances of the Interregnum, Vol. 2. Wyman, London (reprinted 1972, Holmes Beach, Florida)

Fisher, S. and Todd, A.D. (eds.) 1986. Discourse and Institutional Authority: Medicine, Education, and Law. Ablex, Norwood, N.J.

Fishlock, Trevor. 1972. Wales and the Welsh. Cassell, London

Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968. Language Problems of Developing Nations. John Wiley and Sons

Fishman, Joshua. 1986. 'Bilingualism and Separatism', Annals of the American Academy of Political and Social Sciences (AAPSS), 487:169, 169-180

Fitz-James, Michael. 1993. 'Free expression and the judges', New Law Journal, 30.4.93, 622-623

Flanders Migrants Integration Centre. c. 1991. Project intercultural health mediators

Flaxman, Charles. 1992. 'ADR Need', New Law Journal, 15 April 1992, 13

Fletcher, Roger. 1989. 'Community Interpreting in the United Kingdom', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 129-132

Foss, Edward. 1870. A Biographical Dictionary of the Judges of England 1066 1870. Murray, London

Foss, Hilmar. 1981. 'Iceland: Authorized Translators', Babel, 27:1, 44

Fournier, Christiane. 1988. 'L'interpr¨¦tation en langue des Signes', in Nekeman, P. (ed.) 1988;:489-491

Freed, Anne O. 1988. 'Interviewing through an Interpreter', Social Work, 33, 315 319

Freigang, Karl-Heinz, Schmitz, Klaus-Dirk. 1990. 'Sprachdatenverarbeitung f¨¹r Uebersetzer und Dolmetscher', Lebende Sprachen, 35:1, 6-9

Frid, Arthur, de Hommel-Steenbakkers, P.H.J. 1988. Tolken, strafzaken,vreemdellingenzaken, Gouda Quint BV, Arnhem

Frid, Arthur. 1982. Panklaar voor de zitting. Quint B.V., Gouda,

Frishberg, Nancy. Interpreting: An Introduction

Fuchs, Catherine. 1982. La paraphrase. Presses Universitaires de France, Paris

FUCHS-VIDOTTO Letizia (1978) "Wie erf¨¹llt ein Dolmetscher die an ihn gestellten Erwartungen im Strafprozess?" Referat zum BDÜ Rechtskundeseminar in Köln am 18 und 19. 11. 1978, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer, Bonn

Fuchs-Vidotto, Letizia B. 1982. 'Bunderepublik Deutschland Zum erstenmal:

Simultananlage bei Gericht', Babel, 28:3, 162

Galli, Cristina. 1990. 'Simultaneous Interpretation in Medical Conferences: A Case Study', in Gran, L. and Taylor, C. (eds.) 1990, 61-82

Garcfa, Gilbert Narro. 1978. 'Test Encounters of the Third Kind', in Alatis, J.E. (ed.) 1978 1978, Georgetown University Press, Washington D.C., 447-460

Gaskin, Hilary. 1990. Eyewitnesses at Nuremberg. Arms and Armour Press, London

GEHRLING Rudolph (1978) "Die Bedeutung des Dolmetschers im Strafverfahren", Referat zum BDÜ Rechtskundeseminar in K6ln am 18 und 19. 11. 1978, Bundesverband der Dolmetscher und Obersetzer, Bonn

GEMAR Jean-Claude et Roda, ROBERTS (Eds.) (1981a) "L'interpr¨¦tation aupr¨¨s des tribunaux", Actes du mini-colloque tenu les 10 et 11 avril 1980 ¨¤ l'Universit¨¦ d'Ottawa, Editions de l'Universit¨¦ d'Ottawa, 1981, (Cahiers de traductologie n. 3)

G¨¦mar, Jean-Claude. 1988. Le traducteur juridique ou l'interpr¨¨te du langage du droit', in Nekeman, P. (ed.), 1988, 422-430

Gentile, Adolfo. 1985. 'Interpreting/Translating in Australia', Meta, 30:2, 187-193 Gentile, Adolfo. 1988. Types of Oral Translation in the Australian Context',

Australian Review of Applied Linguistics, 11:1, 189-195

Gentile, Adolfo. 1989. The Genesis and Development of Interpreting in Australia-Salient Features and Implications for Teaching', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 257-260

Gerver, D. 1971. Aspects of Simultaneous interpretation and Human Information Processing, unpublished Ph.D. thesis, Oxford University, Oxford

Gerver, D. 1974. 'The effects of noise on the performance of simultaneous interpreters: Accuracy of performance', Acta Psychologica, 38, 159-167

Gerver, D. 1976. Bmpirical studies of simultaneous interpretation', in Brislin, R.W. (ed.), 1976, 165-207

Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.)1978. Language, Interpretation and Communication. Plenum Press, New York and London

Gharbi, Kh¨¦maïs. 1988. 'R¨¦flexions sur la r¨¦glementation des professions de traducteur et d'interpr¨¨te', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 276-280

Gharbi, Kh¨¦mais. 1989. 'Du traducteur-interpr¨¨te jur¨¦ et de la jurisprudence', Le linguistelDe Taalkundige, 35:4, 8-16

GIAP Lee Seng (1967) "Court Interpreting as a Career", in Multilingualism in Diversity, a 21st Anniversary Souvenir Magazine, Singapore Interpreters Union, pp. 31-41

Gibb, Francis. 1988. 'Moves to end bias against blacks by courts and lawyers', The Times, 3.2.88, 7

Gibb, Francis. 1990a. 'Open methods of selection "should replace secrecy"', The Times, 25.6.90, 7

Gibb, Francis. 1990b. 'Lawyers campaign for more women and ethnic judges', The Times, 25.6.90, 7

Gibb, Francis. 1991. 'Judge condemns loss of legal aid', The Times, 18.10.91, 7

Gibb, Francis. 1991. 'Judge defeats blind prejudice', The Times, 19.2.91, 7

Gibbon, John. 1990. 'Applied Linguistics in Court', Applied Linguistics, 11:3, 229-237

Gifford, Tony. 1986. Where's the Justice? A Manifesto for Law Reform. Penguin, London

Gilbertson, Gerard. 1988. 'Ambiguity and Vagueness in International Law: Some German and English Examples' (Part I). Lebende Sprachen, 33:3, 110-112

Gilbertson, Gerard. 1988. Ambiguity and Vagueness in International Law: Some German and English Examples (Part II), Lebende Sprachen, 33:4, 162-166

Gilboy, Janet A. 1991. Deciding Who Gets In: Decision making by Immigration Inspectors', Law and Society Review, 25:3, 571-599

Gile, Daniel. 1984a. 'Les difficult¨¦s de la transmission informationnelle en interpr¨¦tation simultan¨¦e', Babel, 30:1, 18-25

Gile, Daniel. 1984b. Les noms propres en interpr¨¦tation simultan¨¦e', Multilingua, 3:2, 79-85

Gile, Daniel. 1985. "Th¨¦orie, mod¨¦lisation et recherche dans la formation aux m¨¦tiers de la traduction', Lebende Sprachen, 30:1, 15-19

Gile, Daniel. 1986. L'exercice d'interpr¨¦tation - d¨¦monstration de sensibilisation unilingue dans l'enseignement de l'interpr¨¦tation cons¨¦cutive', Lebende Sprachen, 31:1, 16-18

Gile, Daniel. Winter 1989/90. 'Bibliographie de l'interpr¨¦tation aupr¨¨s des tribunaux', Parall¨¨les, 11, 37-43

Giles, H. 1971. Ethnocentrism and the Evaluation of Accented Speech', British Journal of Social and Clinical Psychology, 10, 187-8

Giles, H. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979. Language and Social Psychology. Blackwell, Oxford

Giles, H., Robinson, W.P. and Smith, P.M. (eds.) 1979. Language: Social psychological perspectives. New York, Pergamon Press

Giles, Howard, Hewstone, Miles, Ball, Peter. 1983. 'Language Attitudes in Multilingual Settings: Prologue with Priorities', Journal of Multilingual and Multicultural Development, 4 (No. 2 & 3), 81-100

Gillman, Kate. August 1990. 'Going to Court in Deafness Awareness Week', Legal Service Bulletin, 15:4, 184

Gilvarry, Evlynne. 1990. 'A network in Europe', Law Society Gazette, February 1112, 12

Gilvarry, Evlynne. 1993. 'Euro court code', Law Society Gazette, 90/14, 12

Gingold, Kurt. 1985. 'The Legal and Social Status of the Translator and Interpreter in the U.S.A.', in B¨¹hler, H. (ed.) 1985, 382-384

Glasser, I. 1983. 'Guidelines for Using an Interpreter in Social Work', Child Welfare, 62, 468-170

Glemet, Roger. 1958. 'Conference Interpreting Aspects of Translation', in Studies in Communication 2. The Communication Research Centre, University College, London, Secker and Warburg, London, 105-122

Glinert, Lewis H. 1991. 'Language choice and the Halakhic speech act', in Cooper, R.L. and Spolsky, B. (eds.) 1991, 157-182

Gobbo, The Honourable Mr. Justice. 1991. The Supreme Court', in Bird, G. (ed.), 1991, 27-32

Goffman, Erving. 1981. Forms of Talk. Blackwell, Oxford

Goldfluss, H.E. 1981. 'The judicious partnership, National Shorthand Reporter, 42:4, 21-23

Goldstein, J., Dershowitz, A.M., Schwartz, R.D. (eds.) 1974. Criminal Law: Theory and Process. The Free Press, Perth

Gomes de Matos, Francisco. 1985. 'The Linguistic Rights of Language Learners', Language Planning Newsletter, 11:3, 1-2

Gonzalez, Roseann Duenas. 1983. 'Summer Institute for Court Interpretation: A Description and Evaluation of a Pilot Training Model', Manuscript

Gonzales, Roseann Duenas, Vdsquez, Victoria, Mikkelson, Holly. 1991. Fundamentals of Court Interpretation. Carolina Academic Press, Durham, NC

Goodrich, Peter. 1987. Legal Discourse. Macmillan

Goodrich, Peter. 1990. 'Attending the hearing: listening in legal settings', in McGregor,. G. & White, R.S. (eds.), 1990 Routledge, London and New York, 11-36

Gorter, H. 1991. 'Tolken in de Rechtszaal: "Opvolgend" of "Gelijktijdig"?', Van Taal tot Taal, 35:2, 85-88

Gostin, Olga et al. 1971. 'Personalities versus politics', in Epstein, A.L., Parker, R.S. and Reay, M. (eds.), 91-131

Goudie, James. 1991. 'Some acts are just too hard to follow', The Times, 20.8.1991, 27

Government of Palestine. c.1920. Rule of Court: Language of Pleading

Government of Palestine. c.1920. Use of Official Languages

Gowers, Ernest. 1948. Plain Words: A Guide to Plain English. H.M.S.O. London

Graham, Michael H. 1984. Evidence and Trial Advocacy Workshop Competency of Judge, Juror, Lawyer, and Interpreter--Objecting to Competency', Criminal Law Bulletin, 30:3 (5-6/1984), 233

Gran, Laura. 1990. 'A Review of Research Work on Interpretation Conducted at the SSLM of the University of Trieste and of Recent Similar Studies Conducted in Canada and the U.S.A.', in Gran, L. and Taylor, C. (eds.) 1990, 4-20

Grant, Bernie. 14.11.1989. 'Interpreters', Hansard, House of Commons, 162, 6th series, col. 203

Grant, Stefanie. 1993. 'Refugees-the dilemma', New Law Journal, 30.4.93, 608

Greaves, Anthony A. 1988. 'Training Volunteer Translators and Interpreters', in Hammond, D.L. (ed.) 1988, 373-378

Greenbaum, S., and Whitcut, J. 1988. Guide to English Usage. Longman, London

Gregory, David L. 1989. 'Union Leadership and Workers' Voices: Meeting the Needs of Linguistically Heterogeneous Union Members', University of Cincinnati Law Review, February, 115

Gregory, Susan. 1992. 'The language and culture of Deaf people: Implications for education', Language and Education, 6:2,3&4, 183-197

Gregr, J., Hudakova, V. 1991. 'Gerichtsdolmetschen in der CSFR', in AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 19-23

Grindsted, A., and Wagner, J. (eds.) 1992. Communication for specific purposes Fachsprachliche Kommunikation. Gunter Narr Verlag, T¨¹bingen

GROENENDAHL Marie-Claude (1982) "Colloque sur l'interpr¨¦tationjuridique", in l'Antenne 13/5, mai, p. 4, Soci¨¦t¨¦ des Traducteurs du Qu¨¦bec

Groisser, Debra S. 1981. 'A Right to Translation Assistance in Administrative Proceedings', Columbia Journal of Law and Social Problems, 16:4, 469-520

Grosjean, François. 1982. Life with Two Languages. Harvard University Press, Cambridge, Massachusetts, and London, England

Grove, Jenny. 1992. 'Chichester Rents', Counsel, Jan-Feb. 1992, 14/16

Gryk, Wesley. 1987. 'Justice for the traveler abroad', The Times, 12.8.87, 10

Gudykunst, William B. (ed.) 1988. Language and Ethnic Identity. Multilingual Matters, Clevedon, Philadelphia

Gudykurst, William B., and Schmidt, Karen L. 1988. 'Language and Ethnic Identity: An overview and prologue', in Gudykunst, William B. (ed.) 1988, 1-14

Guetzkow, H. (ed.) 1951. Groups, Leadership and Men. Pittsburgh, PA: Carnegie

Gumperz, J. 1982. Discourse Strategies. Cambridge University Press

Gumperz, John and Roberts, Celia. 1991. 'Understanding in intercultural encounters', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991, 51-90

Gumperz, John J. 1982. 'Fact and inference in courtroom testimony', in Gumperz, J.J. (ed.), 1982, 163-195

Gumperz, John J. 1982. The Linguistic Bases of Communicative Competence', in Tannen, D. (ed.) 1982, Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics 1981, Georgetown University Press, Washington D.C., 323334

Gumperz, John J. 1984. Communicative Competence Revisited in Tannen, D. (ed.),.

Gumperz, John J. and Jenny Cook-Gumperz. 1982. Interethnic communication in committee negotiations, in Gumperz, J.1. (ed.), 1982, 145-162

Gumperz., John J. and Jenny Cook-Gumperz. 1982. Introduction: language and the communication of social identity in Gumperz, J.J. (ed.), 1982, 1-21

Guy, Gregory R. 1989. International Perspectives on Linguistic Diversity and Language Rights, LPLP, 13:1, 45-53

Haberschon, Richard. 1982. Breaking the language barrier, Health and Social Service Journal, April 22, 1982, 500-501

Haensch, G. 1956. Der internationale Konferenzdolmetscher. I. Entstehung des Berufes', Lebende Sprachen, 1:1

Haensch, G. 1956. 'Der internationale Konferenzdolmetscher II. Die Technik des Dolmetschens', Lebende Sprachen, 1:1

Haensch, G. 1956. Die internationale Konferenzdolmetscher III. Die Dolmetschanlagen', Lebende Sprachen, 1:1

Haldar, Piyel. 1991. The Evidencer's Eye: Representations of Truth in the Laws of Evidence, Law and Critique, II:2, 171-189

Hale, Matthew. 1736. Historia Placitorum Coronae (Pleas of the Crown). Emlyn, London

Hamers, Josiane F. and Michel H.A. Blanc. 1989. Bilinguality and Bilingualism. Cambridge University Press, Cambridge

Hammond, D.L. (ed.) 1988. Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators' Association. Learned Information, Inc., Medford, N.J.

Hammond, D.L. (ed.), 1989. Coming of Age: Proceedings of the 30th Annual Conference of the American Translators' Association. Learned Information, Inc., Medford, N.J.

Hammond, Deanna Lindberg. 1990. The Translation Profession in the United States Today', ANNALS, AAPSS (The Annals of the American Academy), 511, 132143

Hänsel, Rudolf. June 1983. 'Gerichts-Dolmetscher schlagen jetzt Alarm', Van Taal tot Taal, 27:2, reporting Kieler Nachrichten, Friday, 15.10.82, 80-82

Haouas, Ali. 1991. "The Moroccan speech community', in Alladina, S., and Edwards, V. (eds.) 1991, 252-257

Harbour, R.H. 1954. 'Court Proceedings and Magnetic Recording', [1954] Crim.L.R. 854

Harland, Anne E. 1986. 'Foreign Language Use in International Trade and Commerce: Trends in the Southeastern United States--Part I: International Business in the Southeastern United States and its Foreign Language Needs' in Schweda-Nicholson, N. (ed.), 1986, 223-240

Harman, Ms. 20.7.1989. 'Housing Action Trust, Southwark', Hansard, House of Commons, 157, 6th series, cols. 337-340

Harnum, Betty. 1993. 'Terminological difficulties in Dene language interpretation and translation', Meta, 38:1, 104-106

Harries, Lyndon. 1968. 'Swahili in Modem East Africa, in Fishman, J.A., Ferguson, C.A., Gupta, J.D. (eds.) 1968, 415-429

Harries, Meirion and Susie. 1987. Sheathing the Sword: The Demilitarisation of Japan. Hamish Hamilton, London

Harris, Brian and Sherwood, Bianca. 1978. Translating as an Innate Skill', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 155-170

Harris, Brian. 1981. 'Observations on a Cause C¨¦l¨¨bre: Court Interpreting and the Lischka Trial', in Roberts, R. (ed.), 1981, 197-201

Harris, Brian. 1981. 'Climates of Translation: Facts and Figures-Singapore', Babel, 27:3, 177

Harris, Brian. 1990. 'Norms in interpretation', Target, 2:1, 115-119

Harris, David. 1967. The Right to a Fair Trial in Criminal Proceedings as a Human Right', International and Comparative Law Quarterly, 16, 352-378

Harris, Roy. 1988. Language, Saussure and Wittgenstein. Routledge, London and New York

Harris, Sandra. 1984. 'Questions as a mode of control in magistrates' courts', in Coleman, H. (ed.) 1984, 5-28

Harris, Sandra. 1989. Defendant resistance to power and control in court', in Coleman, H. (ed.) 1989, Mouton de Gruyter, Berlin, New York

Hartley, Anthony F. 1991 Terminology, Technical Writing and Translating', in Smith, C. (ed.) 1991, 55-63

Haslett, Beth. 1989. 'Communication and Language Acquisition within a Cultural Context' in Ting-Toomey, S. and Korzenny, F. (eds.) 1989, 19-34

Hassinen, Leena, Lehtomaki, Elina. 1988. Interpreting Services for the Deaf and Deaf-Blind and Deafened People in Finland. Finnish Association of the Deaf, Helsinki

Hatim, Basil and Mason, Ian. 1990. Discourse and the Translator. Longman, London and New York

Haugen, Einar. 1985. The Language of Imperialism: Unity or Pluralism?', in Wolfson, N. and Manes, J. (eds.) 1985, 3-17

Haythomthwaite, Alan. 1991. 'Social work vs interpreting', Soundbarrier, May 1991, 8

Hazell, Robert. February 1992. 'Letter', The Magistrate

Hazell, Robert. 1993. 'Court interpreting, letter', ITI Bulletin, June, 25

Hazell, Robert. 1993. 'Point missed', Law Society Gazette, 90/18, 14

Heath, Shirley Brice. 1977. 'Language and Politics in the United States', in SavilleTroike, M. (ed.) 1977,, 267-296

Heaton-Armstrong, Anthony. 1983. 'Use of Notebooks in Court by Metropolitan Police Officers', LAG Bulletin (Legal Aid Group), May '83, 64

Henderson, John A. 1980. 'Siblings observed', Babel, 26:4, 217-225

Henley, Alix. 1979. Asian Patients in Hospital and at Home. King Edward's Hospital Fund for London, London

Herbert, Jean. 1952. The Interpreter's Handbook: How to Become a Conference Interpreter. Librairie de l'Universit¨¦, Geneva, Switzerland

Herbert, Jean. 1978. 'How Conference Interpretation Grew', in Gerver, D. and Sinaiko, H.W. (eds.) 1978, 5-9

Herbots, J. 1973 Meertalig Rechtswoord, Rijkere Rechtsvinding

Heydon, J.D. November 1974. 'Legal Professional Privilege and Third Parties', Modern Law Review, 37:6, 601-610 ,

Heydon, J.D.; Ockelton, Mark, asst. ed. 1991. Evidence: Cases and Materials. Butterworths, London, Boston, Dublin

Hickling, R.H. 1975. 'Language, Law and Singapore', Mal. L.R., 17, 136-148

Hinnenkamp, Volker. 1991. 'Taking a person into interethnic distinction: a discourse analytic case study', in Blommaert, J. and Verschueren, J. (eds.) 1991, 91109

Hippchen, Leonard J. 1976. 'Development of a Plan for Bilingual Interpreters in the Criminal Courts of New Jersey', Justice System Journal, 2, 258-269

Hodge, John. 1992. New Law Journal, 15 April 1992, 12

Hogan, A.E. 1982. 'Interpreters and the Court', Proceedings, Australian Stipendiary Magistrates' Association, Third Biennial Convention, Canberra,11-14.6.82, 188-205

Hohepa, Pat. 1984. 'Current Issues in Promoting Maori Language Use', Language Planning Newsletter, 10:3, 1-4

Hollien, Harry. 1990. 'The Phonetician as an Expert Witness', in Rieber, R.W. and Stewart, W.A. (eds.) 1990, 33-45

Holmes, Oliver Wendell. 1899. The Theory of Legal Interpretation', Harvard Law Review, 12, 417-420

Holmes, Pamela. July 11, 1990. "Telephone translators', Nursing Times, 86:28

Home Affairs Sub-Committee on Race Relations and Immigration. 1986.Bangladeshis in Britain. House of Commons Paper, July

Home, Roger. 1992. Courts and Computers, Counsel, April 1992, 16-18

Hough, Jean. 1985. Legal Interpreting--An Aid to the Training of Interpreters. BDA/DHSS Communication Skills Project, ms.

House, J. and Blum-Kulka, S. (eds.) 1986. Interlingual and Intercultural Communication: Discourse and Cognition in Translation and Second Language Acquisition Studies. Gunter Narr, T¨¹bingen

House, Juliane. 1977. A Model for Translation Quality Assessment. Gunter Narr Verlag, T¨¹bingen

"How Bilingual? Court will rule whether a judge who used translator is proficient", in The Globe and Mail, May 26, 1984, Canada, pp. 1-2

Howard, G. and St. Clair, R.N. (eds.) 1979. Language and Social Psychology. Blackwell, Oxford

Howard, Philip G. 1993. 'Native language literacy', Meta, 38:1, 111-114

Hughes, Jane. 1982. Ethnic Minorities and Health Care in London, ms. King Edward's Hospital Fund for London, King's Fund Centre

Hughes, R.D. and R. Bhaduri. Oct. 1987. Race and Culture in Social Services Delivery Part 2 of a 2-Part ExerciselA Study in three Social Services Departments of NW England. Social Services Inspectorate North Western Region/DHS S

Hughes, R.D. Dec. 1986. Social Services for Ethnic Minorities Policy and Practice in the North West Part One of a Two-Part Exercise A Report of Interviews with Senior Managers in 17 Social Service Departments. Social Services Inspectorate/DHS S

Hughes Parry Committee. 1965. Legal Status of the Welsh Language, Report. H.M.S.O., London

Hurwitz, T. Alan. 1988. 'Use of an Interpreter: A deaf person's perspective', in

Proceedings, One World, One responsibility: X World Congress of the World Federation of the Deaf (20-28.7.987)

Ihenacho, Amechi. 1981. 'Laying the Foundation for the Future Nigerian Interpreter', Babel, 27:1, 21-23

Ilg, G¨¦rard. Winter 1989/90. 'Introduction', Parall¨¨les, 11, 1-4

ILICH Dragutin M. (1986) "A Review of Case and Statutory Law on Court Interpreters and Translators", in The Los Angeles Journal Report, n. 86/89, May 2, pp. 3-9

Ingleton, Roy D. Forthcoming. Mission Impossible: The Linguistic Barrier to Effective Police Co-operation in Europe. Multilingual Matters, Clevedon, Avon

Ingram, R.M. 1985. 'Simultaneous interpretation of sign languages: semiotic and psycholinguistic perspectives', Multilingua, January, 91-102

Ingram, Robert M. 1978. 'Sign Language Interpretation and General Theories of Language, Interpretation and Communication', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.) 1978, 109-118

Ingram, Robert M. 1986. 'Sign Language Interpretation and Public Policy in the United States', in Schweda-Nicholson, N. (ed.) 1986, 213-222

Ishikawa, Yoshiro. 1988. "The Current Status of Sign Language Interpreting in Japan', in Proceedings, One World, One Responsibility: X World Congress of the World Federation of the Deaf (20-28.7.1987)

Jackson, J.D. 1992. 'Law's Truth, Lay Truth and Lawyers' Truth: The Representation of Evidence in Adversary Trials', Law and Critique, III:l, 29-49

Jakobi, Stephen. 1992. 'Fair Trials Abroad', New Law Journal, 15 April 1992, 12

Jefferson, Graham. August 1990. 'Admission of hearsay', Legal Service Bulletin, 15:4, 185

Jefferson, Tony and Walker, Monica A. 1992. 'Ethnic minorities in the Criminal Justice System', [1992] Crim.L.R. 83-95

Jensen, Jane S. 1983. 'The Impact of the European Convention for the Protection of Human Rights on National Law', University of Cincinnati Law Review, 52, 760-790

Jespersen, Otto. 1933. Essentials of English Grammar. Allen & Unwin, London

Johnson, S.H. 1969. 'Criminal law and punishment', in Brown, B.P. (ed.) 1969, 83104

Johnston, Claire. 1992. "Trial by dossier', New Law Journal, 21.2.92, 249-250

Johnstone, Richard, Hunter, Rosemary. August 1990. 'Crosscultural Issues in Law', Legal Service Bulletin, 15:4, 184

Jones, Alan. 1990 (first published 1983). Jury Service: A Practical Guide. Robert Hale, London

Jones, J. 1954. Trial of a Deaf Mut¨¦, [1954] Crim.L.R. 20-22

Jönssen, Linda, Linell, Per. 1991. 'Story generations: From dialogical interviews to written reports in police interrogations', Text, 11(3), 419-440

Jönssen, Linda. 1988. On Being Heard in Court Trials and Police Interrogations: A study of discourse in two institutional contexts. Tema, Communication Studies, University of Linkdping, Link6ping

JOSZO Lenka (1989) "Etre ou ne pas ¨ºtre coupable, l¨¤ n'est pas la question", Bulletin de l'AIIC XVII/2, (publi¨¦ initialement dans "Le Soir", Bruxelles), Association internationale des interpr¨¨tes de conf¨¦rence, Gen¨¨ve, pp. 1 et 9

Jumpelt, W. 1984. Die Arbeitsumwelt des Konferenzdolmetschers nach neuen ISOund IEC-Normen', Lebende Sprachen, 29:1, 1-5

Jung, Irene. June 1983. 'Wortgewandter als Goethe: Die Gerichtsdolmetscher', Van Taal tot Taal, 27:2, originally in Hamburger Abendblatt, Saturday, 9.10.1982, 79-80

KABBANI S. (1986) "Wer und was ist ein Gerichtsdolmetscher?", Mitteilungsblatt f¨¹r Dolmetscher und Übersetzer, Nr. 2, mars- avril, Bundesverband der Dolmetscher und Obersetzer, Bonn

Kabelka, G. 1992. Die Europäische Menschenrechtskonvention und ihre Auswirkungen auf die Tdtigkeit des Gerichtsdolmetschers, Universitas, Special Issue, AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 1992:1, 24-35

Kaplan, Aryeh. 1981. Translator's Introduction to The Living Torah. Maznaim Publishing Corporation, New York and Jerusalem

Karuppiah, Chandra. 1993. Non-White and Prosecutions, Ms.

Katz, Leslie. 1973. 'Are There Constitutionally Guaranteed Language Rights in Criminal Code Proceedings?', Osgoode Hall Law Journal, 11:3, 545-550

Kaufert, Joseph M., Koolage, William W. 1984. 'Role Conflict among "Culture Brokers": The experience of Native Canadian Medical Interpreters', Journal of Social Science and Medicine, 18:3, 283-286

Kaufmann, Terri with Alexander Lau and Flora Yu. 1991. Case Studies of Cantonese and Mandarin Speakers: The Law and Legal Professionals: National Centre for Crosscultural Studies in Law (Monash University and the University of Melbourne), Melbourne

Kavugha, Douglas, and Donald Bobb. 1980. The Use of Language in the Law Courts in Tanzania', in Polom¨¦, E.C., Hill, C.P. (eds.) 1980, 229-258

Keane, Adrian. 1989. The Modern Law of Evidence. Butterworths, London and Edinburgh

Kearins, Judith. February 1991. 'Factors affecting Aboriginal testimony', Legal Service Bulletin, 16:1, 3-5

Kearney, Pauline. 1991. The Law Reform Commission: The Multiculturalism Reference', in Bird, G. (ed.) 1991, 115-120

KEATING Kathleen (1981) "A Handbook for Court Interpreters", Vancouver, Vancouver Community College

Kellerman, Susan. 1990. 'Lip Service: The Contribution of the Visual Modality to Speech Perception and its Relevance to the Teaching and Testing of Foreign Language Listening Comprehension', Applied Linguistics, 11:3, 272-280

Kevelson, Roberta. 1982. 'Language and Legal Speech Acts: Decisions', in Di Pietro, Robert J. (ed.) 1982, 121-131

Khoon, Wong Fook. 1990. 'Court Interpreting in a Multiracial Society--the Malaysian Experience', in Bowen, D. and Bowen, M. (eds.) 1990, 108-116

Kidder, Robert L. 1976. 'Language and Litigation in South India', in O'Barr, W.M. and O'Barr, J.F. (eds.) 1976, 235-251

Kierzkowska, Danuta. 1988. 'International unification of court translators' principles of work--needs and possibilities', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 438-442

Kierzkowska, Danuta. 1991. 'Court interpreting in Poland', in Picken, C. (ed.) 1991 87-93

Kierzowska, D. 1991. 'Status and Qualifications of Translators and Interpreters in Poland', AIIC Symposium on Practical Experience with Court and Legal Interpreting and Perspectives for the Future, 16-19

Kintsch, W. and E. Kintsch. 1969. 'Interlingual interference and memory processes', Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, January, 16-19

Klee, Carol A., and Ramos-Garda, Luis A. (eds.) 1991. Sociolinguistics of the Spanish-Speaking World: Iberia, Latin America, United States. Bilingual Press/Editorial Bilingue, Tempe, AZ

Klein, Bradley S. -1991. 'Content Analysis in International Perspective, Language Problems and Language Planning', 15:2, 206-209

Klein, Claude. 1989. 'Les probl¨¨mes linguistiques en Israël', in Pupier, P. & Woehrling, J. (eds.) (1989), 497-508

Klein, Fred. 1981. 'Climates of Translation: Facts and Figures--United States of America', Babel, 27:4, 236-242

Kline, F. et al. 1980. 'The Misunderstood Spanish-Speaking Patient', American Journal of Psychiatry, 137, 1539-1533 -

Knapp-Potthoff, Annelie, Knapp, Karlfried. 1986. 'Interweaving Two Discourses-The Difficult Task of the Non-Professional Interpreter', in House, J. and Blum-Kulka, S. (eds.) 1986, 151-168

Koch, Andreas. 1992. Übersetzen und Dolmetschen im ersten M¨¹mberger Kriegsverbrecherprozel3', Lebende Sprachen, 1/92, 1-6

Kohut, Susanne A. 1975. 'Guidelines for Using Interpreters', Hospital Progress, 56 (April), 39-40

Kölmel, R. and Payne, J. (eds.)1989. Babel: The Cultural and Linguistic Barriers Between Nations. Aberdeen University Press, Aberdeen

Korzybski, A. 1958 (4th ed.). Science and Sanity: An Introduction to non Aristotelian Systems and General Semantics. International non-Aristotelian Library

KRAUTHAMMER Sarah (1986) "On the Recognition of the Court Interpreter as a Professional", Karl Kummer (ed.), Building Bridges, Proceedings of the 27th Annual Conference of ATA, Learned Information Inc., Medford N.J.

Kress, G. (ed.) 1976. Halliday: System and Function in Language. Oxford University Press

Kriewaldt, Martin Chemnitz. 1960. The Application of the Criminal Law to the Aborigines of the Northern Territory of Australia', University of Western Australia Law Review 1, December 1960, reproduced in Goldstein, J., Dershowitz, A.M., Schwartz, R.D. (eds.) 1974, 992-994

Kruger, Alet. 1991. "Translation and Interpreting in South Africa: A preliminary report on the situation with regard to translation and interpreting, translator training and the market for translation', SATI Series, The South African Translators' Institute, No.2, 1-10

Kummer, K. (ed.) 1987, Proceedings of the 1987 American Translators Association Annual Conference. Learned Information, Inc., Medford, N.J.

Kuo, Eddie C.Y. and Jernud, Bjdm H. 1993. 'Balancing Macro- and Micro Sociolinguistic Perspectives in Language Management: The Case of Singapore', LPLP, 17:1, 1-21

Kurz, I. 1985. 'Als Dolmetscher beim N¨¹rnberger Prozess' - Gespräch mit Marie-France Skuncke', Mitteilungsblatt Universitas, 1985/1, 2-7

Kurz, Ingrid. 1989. 'Conference Interpreting--User Expectations', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 143-148

Kurz, Ingrid. 1991.. The Interpreter Felipillo and his Role in the Trial of the Inca Ruler Atahualpa', Jerome Quarterly, 6:4, 3-4, 11

Kyle, J.G. 10.2.1988. 'Interpreting and Signing Roles and Definitions'

Kyle, J.G. 1989. 'Some Aspects of British Sign Language-English Interpreting', 3, 47

Kyle, J.G. April 1990. 'Some Cognitive Points on Language Use in Interpreting'

Labov, W. 1972. Language in the Inner City. University of Pennsylvania Press, Philadelphia

Ladd, Paddy. 1991. The British Sign Language community', in Alladina, S. and Edwards, V. (eds.) 1991, I, 35-48

Lambert, Jos¨¦. 1988. 'West-European Traditions in Translational Policy: A Report on Research in Progress', in Nekeman, P. (ed.) 1988, 128-133

Lambert, Pierre. 1989. 'Le secret professionnel', Le linguiste, 35:4, 17-23

Lambert, S. M. 1983. 'Recall and Recognition among Conference Interpreters', Unpublished Ph.D. dissertation, University of Sterling, Sterling

Lambert, Sylvie. 1988. 'A Human Information Processing and Cognitive Approach to the Training of Simultaneous Interpreters', in Hammond, D.L. (ed.) 1989, 379-3 87

Lambert, Sylvie. 1989. 'Information Processing among Conference Interpreters: a Test of the Depth-of-Processing Hypothesis', in Gran, L. and Dodds, J. (eds.) 1989, 83-91

Lambert, W.E. 1978. 'Psychological approaches in bilingualism, translation and interpretation', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W. (eds.) 1978, 128-133

Landa, M.J. 1911. The Alien Problem and Its Remedy, King, London

Lane, Harlan and Battison, Robbin. 1978. The Role of Oral Language in the Evolution of Manual Language', in Gerver, D. and Sinaiko, H. W, (eds.) 1978, 57-79

Lang, Ranier. 1976. 'Interpreters in Local Courts in Papua New Guinea', in O'Barr, W.M. and O'Barr, J.F. (eds.) 1976, 327-365.

Lang, Ranier. 1978. 'Behavioral Aspects of Liaison