|
我在该文后面的回复怎么显示为乱码?所以只好再次表达:
楼上两位老师的讨论非常精彩、到位,我对法庭审判言语和判决中表现出来的司法不公也深有同感,这类司法不公的确是一种知法犯法的“语
言犯罪”---无论它以什么形式出现。但导致这类语言犯罪的根源何在?粗心?故意?背后交易?法律抑或语言能力缺失?这类语言犯罪以及庭
审过程中的(通过语言实现的)司法歧视比比皆是,我在讨论法庭口译时也发现了许多这类问题。我的归纳如下;(7)有些律师、公诉人和/
或法官在庭审操作中不够专业,会造成翻译困难;(8)如果被告是某个大国的公民或被告的领事比较重视此案,庭审及法庭口译会比较完整准
确,反之亦然;(9)如果被告文化程度较高,庭审及法庭口译的过程一般会比较复杂、耗时较长、法律公正也相对有较多保障,反之亦然;(
10)有时庭审存在着时间不足、拼命赶时间的重大缺陷,导致摘译方式的大量使用,有时甚至是在法官要求下而为之,…… (详见
http://bbs.chinaflr.net/showthread.php?postid=142#poststop)。如果从司法公正的角度讨论这些现象,应该可以写出一篇从语言学角度
解决法律问题的好文章吧?而相关问题也的确令人深省甚至愤慨,让我们一起呼吁吧。
|
|